約 697,441 件
https://w.atwiki.jp/m1000/pages/74.html
英語ドキュメントでお困りの方へ 以下のサイトが微力ながら役に立つと思います。当然、完璧には訳せませんが、ニュアンスを掴むくらいだったら十分いけます。 エキサイト翻訳 エキサイトページ翻訳 Goo辞書 また、タブブラウザの「Sleipnir」を使うと、ツールバーにクリックすると「今見ているページをエキサイトページ翻訳飛ばしてくれるボタン」があるので非常に便利です。 Sleipnir公式ページ 廉価という意味なんですが、お得と言うか、 セカンド品を英語で表現したいのですが良い単語 ありますか? -- まり (2009-10-06 01 20 33) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/ras8fam/pages/14.html
英語は学生の時以来ですが、再びやってみようかなと思っています。 久しぶりなので初心者からスタートです。 今年は英検の5級にチャレンジしてみようかなと思考中です。 占いにも英語を習ってみては?と書いてあったし、これも何かの機会だと思って。 私も自分の世界を大きく広げてられたらいいなと期待しています。 仕事が有るので教室に通うという訳ではなくて、 取りあえずCDがつている本を買って個人的に勉強しようかな。 「三日坊主にならないかな、大丈夫かな。」 今年は英語を習って英検を取り、何かをやり遂げた感を達成出来たらいいなと 思っています。 実は、私の知り合いにハーフの子がいるので、今度あったら英語でびっくりさせたいです。
https://w.atwiki.jp/blazblue/pages/643.html
設定 誕生日 図書館記念日。統制機構の俗称に沿っているためか。 外見 リスの尻尾を持つ。古い所でいうと手塚治氏作品「0マン」注※年がバレる 露出度が高い。下乳。 技名 ほとんどの技に、宇宙・天体に関する名前が使われている。 コメットキャノン 英語で彗星(comet)から。 コロナアッパー 太陽のまわりに発生している散乱光(英語でのスペルはcorona)から。某ガス器具メーカーとは特に関係はない。 メテオダイブ 英語で隕石(meteor)から。なお、英語での正式な発音は「ミーティア」である。 スペースカウンター 英語で宇宙、または宇宙空間(space)から。 アステロイドビジョン 英語で小惑星(aeteroid)から。特に火星軌道と木星軌道の間にある小惑星帯は「アステロイドベルト」と呼ばれる。 エクリプスターン 英語で食(eclipse)から。日食や月食も食の一種である。 ルナティックアッパー 英語で月(lunar)から。元々はローマ神話における月の女神「ルナ(Luna)」が転じたもの。 シューティングスター 英語で流れ星(shooting star)から。 マーズチョッパー 英語で火星(mars)から。 スターゲイザー 直訳すると「星を見る者(stargazer)」。転じて、天文学者を指す。 ビッグバンスマッシュ 宇宙のはじめに起こった大爆発から。 バーティカルフレアー 太陽表面で起きている爆発(flare)から。 プラネットクラッシャー 英語で惑星(planet)から。ちなみに地球も惑星である。 セリフ VSハザマ 12~13「大尉の野望はッ! 叩いて砕くゥ!」 Gガンダムorキャシャーン? 06~08「ノエルの分!ツバキの分!アタシの分ッ!」 少年漫画にありがちな展開の一つで、ヒーローが悪行を重ねた相手に対して怒涛の連続攻撃を行う際に用いられる掛け声の一つ。 単純に文面だけを見るなら「北斗の拳」のケンシロウVSジャギでのケンシロウの台詞が最も似ていると思われる。 他には「ドラゴンボール」の悟空VSナッパや、「ジョジョの奇妙な冒険第6部」のエルメェスVSスポーツ・マックスでも ほぼ同様の台詞が見られる。 A連打がバルカンパンチか蛇使いっぽい -- (名無しさん) 2013-04-20 19 24 10 アステロイドビジョンのモーションはアカツキ電光戦記のムラクモの各種C攻撃みたい -- (名無しさん) 2013-06-03 14 47 27 マコトのマーズチョッパーが好きすて辛い -- (名無しさん) 2013-06-27 00 43 47 3Cのモーション可愛い -- (名無しさん) 2013-07-18 22 24 30 Lunaticには「キチガイじみた」って意味もある。てか「月の」とは訳さない(月と関係ある単語ではあるが) -- (名無しさん) 2013-08-28 13 44 58 「燃え尽きるほどヒート!」 ジョジョ? -- (名無しさん) 2013-11-11 23 26 55 元ネタは「うたわれるもの」の亜人間では? -- (名無しさん) 2013-11-24 01 12 30 AH決めると、「あたしはもう、勝っている!」、 北斗の拳の「お前はもう、死んでいる」 を逆にした感じ? -- (名無しさん) 2013-12-24 22 53 00 「燃え尽きたよ…」言うまでも無くあしたのジョー -- (名無しさん) 2014-05-06 08 28 10 VSノエルの際、Aアステロイドビジョンを出すと 「ボディがお留守だよ!」って言うけど、あれはKOF京の「百拾四式・荒咬み」だろうな -- (名無しさん) 2014-08-11 18 43 56 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/english_anime/pages/268.html
日本人が言いたいことを英語でどう表現すると良いか分かる
https://w.atwiki.jp/typer/pages/15.html
順位 スコア タイパー名 ワード 1位 908 shaz ことわざ 第622回 2位 876 n スヌーピーのことば 第636回 3位 857 司 天気のことば 第619回 4位 830 eiko スヌーピーのことば 第361回 5位 798 きる スヌーピーのことば 第9回 6位 787 もこり スヌーピーのことば 第225回 7位 765 permil スヌーピーのことば 第361回 8位 758 still type スヌーピーのことば 第269回 9位 757 3ymsdet ローマの休日のセリフ 第569回 10位 743 kekeron スヌーピーのことば 第486回 742 boraboru ことわざ 第4回 733 テル ことわざ 第4回 731 mako スヌーピーのことば 第361回 731 ヒマ 慣用句 第377回 726 おめが 慣用句 第449回 726 りく スヌーピーのことば 第611回 724 しろこ スヌーピーのことば 第9回 722 たのん 自己紹介 第521回 718 muller スヌーピーのことば 第486回 715 ヨッシー スヌーピーのことば 第87回 714 んみょ 慣用句 第370回 710 やだ スヌーピーのことば 第247回 704 riafi スヌーピーのことば 第611回 704 ゆーくん 挨拶 第642回 701 こお スヌーピーのことば 第636回 698 はてなぞ スヌーピーのことば 第532回 696 night15 スヌーピーのことば 第87回 689 えふ スヌーピーのことば 第636回 687 住民 慣用句 第296回 679 かなた 天気のことば 第619回 678 pilotis 慣用句 第106回 676 dqmaniac スヌーピーのことば 第361回 672 つべ 天気のことば 第619回 672 USK 学校で 第395回 670 dectuple 表情 第188回 670 K.F スヌーピーのことば 第9回 670 GOTOUkun510 スヌーピーのことば 第636回 665 mayo スヌーピーのことば 第361回 651 くわな 自己紹介 第208回 655 Spondulix 天気のことば 第400回 648 chiba スヌーピーのことば 第302回 647 テトラ スヌーピーのことば 第486回 646 めんめんつ ローマの休日のセリフ 第403回 642 セレナーデ☆游騎 スヌーピーのことば 第486回 640 melanie スヌーピーのことば 第247回 639 yutszk スヌーピーのことば 第27回 639 goe ほめことば 第623回 638 Y-i ほめことば 第645回 637 W/H 自己紹介 第64回 634 ネグ スヌーピーのことば 第330回 632 三食小籠包 ことわざ 第570回 625 mori - 第364回 624 Chrono やさしい英語で日本案内 第2回 620 忘却の速打者 やさしい英語手帳 第3回 620 だにー やさしい英語で日本案内 第2回 619 NIKE 慣用句 第133回 618 shin ことわざ 第536回 617 あしくさい 挨拶 第583回 616 みずらぶる ローマの休日のセリフ 第177回 615 まっきー スヌーピーのことば 第9回 613 みい 天気のことば 第531回 613 Keyfox スヌーピーのことば 第486回 608 zambara スヌーピーのことば 第87回 606 俺 ダイアリーつきやさしい英語日記 第1回 604 オリプス 天気のことば 第99回 604 TOL(pizzapotato) 表情 第567回 603 まあ黒やな 慣用句 第495回
https://w.atwiki.jp/dqnglish/pages/50.html
Youtubeの外人の動画を見る。英語やってる日本人の動画を見る。 面白い動画、英語についての動画、英語・日本語両方できる人の動画、 日本について英語で話してる動画、英語圏の国についての日本語も。 知り合いと一緒に英語を勉強するいいというが、そんな人いない。 ネットの英語を勉強してる人のブログとかを見てみる。 この人もみんなも頑張ってるんだなー、楽しんでるんだなーと思う。 そんな感じでもいいのでは。 学習方法やツールなどの情報がとても参考になります。 英語の雑誌を見てみる。 文法学習などのいわゆる勉強は、言語を手段として使うという本来的な言語に対するアプローチとは違う。 なので、脳みそ・そして身体としては、英語を手段として使う機会を増やすために、 その環境を作ってやることが必要である。 例 男性なら、英語の成人雑誌。 自分の興味あるジャンルの雑誌など。 英語のマンガ。一冊読み切る重荷があるなら、ジャンプのような感じのがあればそういうのもいい。 文字だけのペーパーバックと違い、雑誌やマンガはおすすめだ。 画像により、「何について書いてるか」というヒントを得られるからである。 そこに出てくる未知の単語は、おそらく画像に関連するものであろう。 なぜ、ホームページじゃなくて今の時代に、なぜわざわざ雑誌? 線を引いたり、書き込んだり、付箋をつけたりできる。 PCで他のことをしてるときにも、さっと見れる。 持ち歩ける。などなど。 お金がもったいないとかであれば、 もちろん、ホームページをプリントアウトしたものでも良い。 ただ、物質として編集された雑誌・書籍というのはいいものである。 また、自分でネットから印刷すべきページを集めて一まとめにするという手間も省け、 雑誌なら、それなりにプロの選択で1まとめになっているからである。 お金がもったいのであれば、自分が興味のあるジャンルのカタログなどもいいだろう。 手に入れる方法があればの話になるが。
https://w.atwiki.jp/kt108stars/pages/7112.html
881 名前:NPCさん[sage] 投稿日:2012/03/10(土) 16 57 35.22 ID ??? 俺の知り合いの社内公用語が英語の会社に就職した奴は 和製英語使うといちいち訂正してきてウザかったな 「trpg?ああペーパー&ペンシルrpgのことね」 みたいな 882 名前:NPCさん[sage] 投稿日:2012/03/10(土) 17 13 41.31 ID ??? 「tabletop RPG でTRPGなわけだが?」 とでも返してやれ。 883 名前:NPCさん[sage] 投稿日:2012/03/10(土) 17 15 30.22 ID ??? なつかしいな。 15年以上前、fj-recとかでその手の議論で炎上しとったわw 889 名前:NPCさん[sage] 投稿日:2012/03/10(土) 17 47 06.24 ID ??? 881 多分だが、そいつ自身が社内で和製英語を訂正されまくったんだと思うぞ。 人は自分がやられてことを、ほかの誰かにやりたがる生き物だからな……。 900 名前:NPCさん[sage] 投稿日:2012/03/10(土) 19 03 36.71 ID ??? 897 空気の前にレスの流れ嫁 和製英語の「テーブルトークRPG」を略した「TRPG」って言ってたら 「英語では"Pencil Paper RPG"って言うんだよ」ってプギャーされた でも英語では同時に"Table-top RPG"っていう呼び方もあるから じゃあTRPGでも問題なくね? っていう話 スレ314
https://w.atwiki.jp/tosiyatosiya/pages/75.html
タ イ ラ ン ド に つ い て 調 べ て み る。 タ イ ラ ン ド タ イ ラ ン ド に つ い て 調 べ て み る。 【タイ語でGO?-東北タイ・イサーンの旅】 第3話)長距離バスは移動タイ語教室 《タイ旅行記|ウドンターニー|ナコンパノム|ムクダーハーン|ウボンラーチャターニー》 ソンテウで1時間かけてたどり着いたバーンチアム村は、博物館が一軒ある以外はどーってことのない田舎の村であった。いったいなぜここが世界遺産なのかちょっと納得がいかない。 バーンチアム村 後で分かったのだが、村そのものは実はタダの村で、このあたりに広く点在する先史時代の居住区群が世界遺産だったようだ。しかしフツーの田舎の村なんてめったに行くことないので、それはそれで良かったことにしよう。 ウドンターニーに戻って、夕飯はこの街では珍しくクーラーのあるレストランに入る。さすがにこのクラスになると英語併記のメニューが出てくる。僕はメモ帖に主だった料理名をタイ文字と英語で書込んでおいた。これは結構使える料理辞書になったぞ。ふふふ。 翌日は、ナコンパノムという、メコン河でラオスと国境を接する街に移動することにした。 バスでナコンパノムを目指す 長距離バスで4時間の道のりだ。バスに乗り込んでしばらくすると一人の子供連れのおばさんが話しかけてきた。 おばさん:「Where did you come from ?」 (どこから来たの?) 意外!見た目に反して流暢な英語なのでちょっと驚いた! ここ東北タイで、英語で話し掛けられることはめったにない。それだけに、何故このおばちゃんが?という感じだ。 僕 :「มาจากญี่ปุ่นครับ(マー チャーク イープン クラップ)」 (日本から来ました) とタイ語で答えてみた。すると おばさん: ??? 僕 :「มาจากญี่ปุ่นครับ(マー チャーク イープン クラップ)」 (日本から来ました) おばさん: ??? 僕 :「มาจากญี่ปุ่นครับ(マー チャーク イープン クラップ)」 (日本から来ました) おばさん: ??? だから、「日本から来ました」って何度もいってるじゃんよ、おばちゃんってば。 すると、、、 おばさん:「คุณพูดภาษาไทย(クン プー パサータイ)!!」 (あんた、タイ語話してたの!!) 「話してたの?」の裏には「そうは聞こえなかったよ」というニュアンスがありありと伝わって、またまた僕のプライドはボロボロに崩れ落ちてゆく。 話をしてみると、おばちゃん実はイギリス留学経験もある英語の先生だった。どおりで英語が堪能なわけだ。が、これは好都合である。僕はなんと表現してよいかわからなかったタイ語のフレーズをいくつか教えてもらうことができた。おかげで、僕の旅のメモ帖はタイ文字でいっぱいになっていった。ありがとうおばちゃん、最強の参考書ができたよ。と、その時はそういう気分になった。 しかし、揺れるバスのなかで書いたタイ文字。ただでさえ慣れない文字はさらにミミズ度を増していた。その書き留めた文字をもう一度判読することは、象形文字の解読を専門としている大学教授でも不可能な相談であった。 (続く) もどる < 3 > つぎへ ・
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/20.html
はにゅの楽ラク!大学院入試英語 1.はじめに (1)理系大学院入試は低空飛行で切り抜ける後輩ちゃんへ あなたがたに言っておく。 今更TIMEとか英字新聞、学部生時代の教養科目の英語を勉強し直すな。それらはもう手遅れである。 大学院の門をくぐりたいのなら、まずはそこの過去問を出来る限り集めるのです。 大抵の大学院には、なんとなくではあるけど、出題傾向があるもんなんだじぇ。 なので、それに応じた勉強を直ちに始めるんだ。 1ヶ月ハードコースはマジできついんで、3ヶ月~6ヶ月くらいのスケジュール立てましょう。 つまり、4月に大学4年生になってぼちぼち勉強するのが一番楽。 これでモラトリアム期間が+2年(+5年コースもあるけど危険すぎる)増えるね! 後は運動部で励めば、どこでも就職可能さ! (2)優秀な研究者や技術者になりたい恐るべき奇特な方へ 科学技術の世界の共通言語は英語なのです。 「今度のコミケ、あのサークルはやばいらしい」とかの情報も、英語でやり取りされるんですね。 で、「あのサークル、やっぱXXXXだったわ。っかー」って情報も、英語でネット上に書き込まれるんだじぇ。 つまり、英語を使えないとすげえ困る。おまんまが食べれない状況になる。 そのため、読み書きし、話して聞くという4元素を英語で出来るようになってね。 この4つの能力があるかを判定するのが、大学院入試の英語なんですね。 いつかはゲットしないといけない能力ですし、これをきっかけに勉強してもいいんじゃないかな?かな? では、低空飛行がお好きなチャレンジャーさんもそうでなくても、理系大学院入試の英語の攻略法を伝授しちゃいます。 耳をかっぱじいて、遠からん者は音にもお聞きくださいね。あうあう というかけで、以下は個別の問題パターンとその解法なのです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ◆本章のまとめ◆ 過去問最強 ◆宿題◆ 行ってみたい大学院研究科の英語の過去問をネットでゲットしよう ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 2.和文英訳 技術後進国(ひえーリベラルに怒られちゃう)の常として、お手本をまねぶのが先決。 よって、大学院入試の英語も、英文和訳が主流なのです。 対策としては、とにかく英文に慣れることが重要。カンノー小説でもいいから読め。 そして重要なのは、内容が①一般教養的な内容と②専門分野のものがあるってこと。 理系だろうと文系だろうと関係ないってのが怖いですね。あうあう。 (1)理系なのに院試で「 00年代のインド映画論」が問題に出たときの絶望感は異常>< なるべく専門バカにならず、いろんなことに興味を持って理性を働かせてほしい・・・ そんな親心を感じちゃいます。余計なお世話だよ! というわけで、一般教養的な英文を日本語訳する問題は結構あります。 問題としては 「下線部①のitがインド映画の何を指しているのか、日本語で200字以内で説明しろ」 とかですね。 評価ポイントは「私は文脈を、一般教養と理性でしっかり把握できるよ!」って感じ? 参考文書としては、東大教養学部が出してる「The Universe of English」シリーズかな。 知的好奇心のある人ならご馳走なのです。そうでないなら針のムシロ状態を満喫できちゃいます! (2)専門分野の英語が問題に出てきたの安心感は異常 意外と穴なんですよね、これが。 教養的な内容の文章に比べて、専門分野の話って、だいたい話の筋が分かりますやん? 「ツインテールの金髪キャラ=ツンデレ」 「ゴシックロリータファッションでオッドアイ=中二病患者」 「ちょっと用水路を見てくる=死亡フラグ」 とかですね。 内容としても、学部4年ぐらいの専門科目で習った知識のおさらいがパターン。 よって、専門科目の大学院入試科目を勉強してると、おのずから専門英語の知識も手に入ります。 ただしここに罠がある。 専門用語の英語表現を知っていないと、えらい目に遭うは必定なのです。 こういう単語使うのかーとか、こういう表現するのかよ!とかを知ってないと危険。 これは慣れですよ、慣れ。 対策としては、二つくらいかな。 1.専門科目のうち、特に好きな科目(それか超重要科目)の教科書の原著を買ってみて、ノートや訳本と比較してみる 2.学部3年か4年の時に論文購読の授業かゼミがあるんで、その時に本気出す まあ2をオススメします。教授も生徒が頑張ってるのを見るとヘヴン状態になるしな。 でも、教授に「君、ドクター行く気はないかな?かな?」とラヴコールが来るという副作用もあるので要注意だじぇ。 例えば、専門英語ってこんなの。 In late-2008, short-term nominal interest rates in the U.S. fell to their effective zero lower bound (see Bernanke et al., 2004). (Computing Arbitrage-Free Yields in Multi-Factor Gaussian Shadow-Rate Term Structure Model, Marcel A. Priebsch 2013-63、http //www.federalreserve.gov/pubs/feds/2013/201363/201363pap.pdfより抜粋) 論文って、文法的には高校レベルなんですよ。 この文章も突き詰めると、骨格は A fell. なんだよ超基本のSV型じゃん! fall(落ちる)は自動詞なんで、目的語不要なんだよな。 でも、だからといってこの内容を理解したことにはならないのです。 主語である、米国の短期名目金利(short-term nominal interest rates in the U.S.)を理解しているのか。 そして、fellするにしてもどの段階まで落ちたのかは、もろに専門用語ですね。 そう、effective zero lower bound。いわゆるZLB問題だじぇ。 これは、不景気の時に中央銀行(日本だと日銀だね)が市中に流通するお金の量を増やすことに関するキーワード。 内容としては面倒くさいので省略するけど、こういった中央銀行の措置に関する知識がないと話にならないのです、あうあう。 さらに英文は抽象名詞を主語にしたりするんで、本文の内容を保ちつつ、自然な日本語にするスキルが必要。 でもあんまり意訳すると、採点者に「これは違訳だろ常識的に考えて・・・」と思われちゃう>< 「拙く、でも情熱と真摯な態度をもった研究者の卵ですよ」と思わせる訳にしよう。 ひー、受験生も大変だな! ちなみに、専門と教養の文章の違いはアレだ。 教養はこんなの。さっきの文章と比べてね。 The financial crisis that began in 2007 was the most intense period of global financial strains since the Great Depression, and it led to a deep and prolonged global economic downturn. The Federal Reserve took extraordinary actions in response to the financial crisis to help stabilize the U.S. economy and financial system. These actions included reducing the level of short-term interest rates to near zero. (http //www.federalreserve.gov/faqs/money_12849.htmより抜粋) これなら、大学入試の英語の問題っぽいぞ。 違いは、「共通の知識を積み重ねつつ、一気に議論の中核に持っていく態度の有無」でしょうか。 まあ学会とか、コミケ会場みたいな感じだなのです。 「シマ」とかいきなり言われても、常人には意味不明。それと一緒 でも学会はコミケほど楽しくない。なんでだろ? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ◆本章のまとめ◆ 英文和訳は院試の華。絶対得点源になるじぇ ◆宿題◆ 一般教養の英語出るなら1冊教科書演習(~3ヶ月前)→院試過去問解く(3ヶ月前~) 論文購読は授業をサボるなよ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 3.英文要約 これも割となんとかなるよな。 評価されるスキルは3つあってだな・・・ ①最低限の読解力があること ②重要な箇所が素早く分かっちゃうこと ③簡潔カツ明瞭ナ文章を書けること 出される問題は長文ですんで、各段落の重要な部分に線を引くのが手堅いじぇ。 んで、それをつなぎ合わせるといいぞ。 で、ポイントとなる内容が入ってて、しかも字数内に収めましょう。 あと、「この文章を読んで、英語でタイトルをつけろ」って問題もあります。 これもある意味、要約だよな? では例題として、こんな文章はいかがかな? Dear Reader, You probably know that I don t make stock recommendations. However, I have two thoughts regarding your personal expenditures that can save you real money. I m suggesting that you call on the services of two subsidiaries of Berkshire GEICO and Borsheim s. I estimate that about 40% of all auto drivers in the country can save money by insuring with GEICO. The figure is not 100% because insurers differ in their underwriting judgments, with some favoring drivers who live in certain geographical areas and work in certain occupations more than GEICO does. I believe, however, that GEICO more frequently offers the low price than does any other national carrier selling insurance to all comers. You can quickly find out whether you can save money by going to www.geico.com or by calling 800-555-2756. Fine jewelry, watches and giftware will almost certainly cost you less at Borsheim s. I ve looked at the figures for all publicly-owned jewelry companies and the contrast with Borsheim s is startling. Our one-store operation, with its huge volume, enables us to operate with costs that are fully 15-20 percentage points below those incurred by our competitors. We pass the benefits of this low-cost structure along to our customers. Every year Borsheim s sends out thousands of selections to customers who want a long-distance opportunity to inspect what it offers and decide which, if any, item they d like to purchase. We do a huge amount of business in this low-key way, which allows the shopper to conveniently see the exceptional values that we offer. Call Sean Moore or Susan Jacques at Borsheim s (800-642-4438) and save substantial money on your next purchase of jewelry. なんか、PCのメールボックスに毎日送付されるぁゃしぃ業者のメールみたいだね! (1)ぱーっと読んで、200字以内で要約してね。 (2)英語でタイトルをつけるとしたら、どうする? 制限時間は10分だよ。 なお、この文章は世界一の投資家にして経営者のウォーレン・バフェットちゃんが書いたらしいぞ。 自分は銘柄推奨しないとか言っといて、グループ会社の宣伝するのがかーいいな。 アメリカの経営者というと、ビルちゃんやスティーブちゃんを連想する人が多いかも。 でも、質素な生活だけど実は超お金持ちといえばバフェットさんも捨てがたいのです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ◆本章のまとめ◆ 英文要約は内容の取りこぼしに注意し、内容の通る文章にデッチ上げちゃえ ◆宿題◆ The Japan Times STオンラインのサイトで適当な記事を要約しましょう。 ニュースだけでなく、エッセイもあるぞ。 日本語訳もついてるしお勧めなのです、みー ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
https://w.atwiki.jp/lucifuge/pages/43.html
ほんとだよ・・・誰か教えてくれ・・・といいたくなる。状況は、 ある人の考えを述べる。説得調ではなく、相手の同意や助言を求める感じか。ボヤキとか。 中学校レベル When will I be able to write something in English? 中学校だとこんなもんだろう。"英語で"を修飾語句で何とか改良すると、 When will I be able to write something in plain English? といった具合か。問題は、"plain English"が"英語らしい英語"に相当するかどうかである。 模範解答 When shall I be able to write idiomatic English? "idiomatic English"を直接目的語にしている模様。一人称助動詞"shall"は最近はお決まりの表現である、 "Shall we.. / Shall I ..."みたいな言い出し以外ではほとんど使われず、"will"に置き換わっているそうな。